فنون

يسري نصرالله يشيد بـ”أوبنهايمر” وينتقد الترجمة العربية للفيل


08:47 م


الإثنين 24 يوليو 2023

كتب مروان الطيب:
علق المخرج الكبير يسري نصرالله على فيلم “أوبنهايمر” والذي بدأ عرضه في دور العرض المصرية يوم الأربعاء الماضي ويحقق نجاحاً ملحوظاً بشباك التذاكر.

وعقب مشاهدته للفيلم حرص “نصرالله” على التعليق عبر حسابه الرسمي على “فيسبوك” مشيداً بالمستوى الفني للفيلم، كما وجه التحية للمخرج كريستوفر نولان قائلاً “ما حققه نولان في فيلم أوبنهايمر هو عمل كبير ورهيب، نعم شعرت بالرهبة والمتعة عن الحدث الأهم في تشكيل العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. اختراع وتفجير السلاح النووي، اختراع الإنسان لما سوف يدمر الإنسان، القليل الذي أفهمه من الفيزياء الكمية، هو أنها تتعامل مع أحداث متعددة تبدو متناقضة، ولكنها موجودة وتشكل حقيقة الظاهرة. حقيقة العالم والكون”.

واستكمل “سرد يعتمد على أبسط الأشكال وهو عرض وجهات نظر شخصيات متعددة للحدث نفسه، عبارة وجهات نظر على الأرجح غير صحيحة. فالشخصيات كلها سواء تعاطفنا معها أم لا وبعيدا عن مفاهيم الخير والشر تحكي تعدد العوالم وحقيقة ووجاهة وجودها، والفيلم بأساليبه المتعددة يحتوي هذا العالم المتعدد والمتناقض والمعقد ويحكيه بكل إثارته وضخامته ومأسويته”.

وانتقد “نصرالله” ترجمة الفيلم قائلاً “الترجمة العربية للحوار كانت رديئة بشكل ملفت، بس مافيش أي حاجة ممكن تبرر أو تفسر ترجمة Jew أوJewish بغريب وغرباء والله عيب”.

واستكمل “فكرني بكتاب مترجم عن المسرح لقيته في مكتبة في دمشق كل ما تيجي سيرة الكاتب الإسرائيلي هورفيتز يترجموها الأرض المحتلة هورفيتز”، واستفسر البعض من متابعيه عن السينما التي عرضت الفيلم بهذه الترجمة وعما إذا كانت في مصر أو خارجها، ليرد يسري قائلاً “امبارح في سينما الزمالك”، وكلمة “Jew” تعني اليهودي في اللغة العربية.

ويحقق فيلم “أوبنهايمر” نجاحاً جماهيرياً كبيراً بشباك التذاكر الأمريكي والعالمي وبلغت إيراداته بشباك التذاكر الأمريكي 80 مليون دولار بأول أسبوع عرضه وعالمياً بـ 174 مليون من ميزانية إنتاجية تقدر بـ 180 مليون دولار وسط توقعات بتحقيق الفيلم المزيد من الإيرادات خلال الأسابيع القليلة المقبلة.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *